반응형

영문 뉴스를 보다 보면, 해석이 정말 안 되는 부분이 있는 데 그 중 하나가 if anything이다. 먼저 흔하게 만날 수 있는 if anything은 다음과 같다.

[예문] If anything happens, I’ll come back at once. 
          만약 무슨 일이 일어나면 곧 돌아오겠다.

이 예문에서의 if는 조건절을 이끄는 접속사이며, anything은 문장의 주어로 '어떤 일, 무슨 일'이라는 의미다. 문법 시간에도 배운 것이며 해석하는 데도 전혀 문제가 없다. 그런데 다음 예문에서의 if anything은 과연 어떻게 해석해야 할까?

[예문] The penalty decision against Eagles team was a very dubious. If anything, the foul should have been against the opponent team.
         이글스 팀에 대한 페널티킥 판정은 아주 애매모호한 것이었다. __________ 그 반칙은 상대팀에게 주어졌어야 했다.

위 예문에서처럼 형태로 사용될 경우의 해석은 <오히려>의 의미로 사용된다. 밑 줄에 <오히려>라는 해석을 넣고 읽어보면 한결 그 의미가 분명해 진다. 아래 예문에서 다시 한 번 살펴 보자.

[예문] After seeing this doctor for five weeks, Jane doesn't feel she is a little bit better. If anything, she thinks she's worse.
         그 의사에게 치료를 받기 시작한 지 5주가 됐는데도 제인은 조금도 나아지지 않았다는 느낌이 들었다. <오히려> 더 악화된 것 같다는 생각이 들었다.

참고로, like anything이라는 표현도 함께 알아 두자. 이 표현은 엄청난 노력을 들여, 강도를 높이라는 의미로 사용된다.

[예문] We worked like anything to meet the deadline.
          우리는 마감을 맞추기 위해 정말 열심히 일했다.

ㆍif anything - 오히려
ㆍlike anything - 아주 열심히, 강도 높게

반응형
Posted by Real_G